KOREANWORLD’S DISCLAIMER
Il cinema coreano conta di una vastissima e variegata produzione annuale. Solo una piccola parte arriva in Italia al cinema o direttamente in Home Video. Molti titoli, tra cui piccoli gioielli, sono destinati a rimanere sconosciuti al pubblico nostrano.
KoreanWorld colma un vuoto: promuove la conoscenza e la diffusione della cinematografia coreana, attraverso un aggiornamento quotidiano sulla sua produzione nonché la distribuzione di sottotitoli in lingua italiana dei film inediti nel nostro Paese ma disponibili in formato DVD e Blu-Ray (grazie ai principali rivenditori stranieri in Internet).
Il sito offre un database in continuo aggiornamento con più di 100 sottotitoli tradotti, notizie, recensioni e approfondimenti che riguardano il cinema coreano.
Fornisce inoltre trailer ed immagini.
E’ vietato hardsubbare o mettere in streaming i sottotitoli pubblicati su KoreanWorld.it
DOVE E COME SI POSSONO ACQUISTARE I DVD ORIGINALI?
Esistono differenti store online che vendono DVD orientali a prezzi particolarmente vantaggiosi. Potete trovarne alcuni, di cui KoreanWorld è affiliato*, nella nostra Home Page, cliccando direttamente sui link che rimandano a Amazon.it, Ebay o Yesasia per i prodotti d’importazione estera, e Amazon.it per i prodotti distribuiti in Italia. Tanti altri ne troverete con una semplice ricerca su un qualsiasi motore di ricerca.
I pagamenti possono generalmente avvenire con carta di credito, bonifico, Paypal, etc. L’ammontare delle spese di spedizione è decisamente contenuto (mediamente intorno ai 10 Euro per una spedizione di 4 DVD e circa 15 Euro per una con 7 DVD) ed in molti casi per spedizioni di modesta entità divengono pari a zero.
COME FATE A CREARE I SOTTOTITOLI?
In Rete sono reperibili moltissimi sottotitoli in inglese di film coreani.
In genere si tratta di sottotitoli che provengono dal DVD originale. In altri casi i sottotitoli in inglese sono creati da appassionati di cinema asiatico d’oltreoceano (molti dei quali d’origine cinese, coreana e giapponese) che si occupano di tradurre i dialoghi dalla lingua originale.
I traduttori italiani si occupano di tradurre i sottotitoli reperibili in Rete (generalmente in formato .srt) dall’inglese all’italiano.
PERCHÉ IL FILE DEI VOSTRI SOTTOTITOLI CONTIENE LE INDICAZIONI WAF, Cimg, TF, ecc…?
In quanto viene mantenuto il nome del sottotitolo originale in inglese da cui è stato tradotto.
HO COMPRATO IL DVD, COME POSSO VEDERE IL FILM SOTTOTITOLATO?
Per applicare il file con i sottotitoli in italiano al film, si consiglia di utilizzare questa guida. È disponibile anche una guida per gli utenti Mac OS X, consultabile qui.
In alternativa potreste creare un Divx dal vostro DVD originale (procedura pienamente legale: KoreanWorld è contro la pirateria) e utilizzarlo con la maggior parte dei player video disponibili in rete (Windows Media Player abbinato a Vobsub può essere una valida soluzione: si ricorda che in tal caso il nome del file video deve essere perfettamente identico al nome del file del sub, ad esempio ‘My.sassy.girl.ita.by.me.srt’ il sottotitolo e ‘My.sassy.girl.ita.by.me.avi’ il video).
Per qualunque problema di carattere tecnico, potete contattarci compilando questo form.
Va sottolineato che KoreanWorld non autorizza in nessun modo l’utilizzo dei sottotitoli in italiano tradotti con file video scaricati illegalmente dalla Rete. Per questo stesso motivo i sottotitoli vengono immediatamente ritirati dai nostri archivi quando un titolo sottotitolato raggiunge il mercato italiano.
La pirateria crea danni alla cinematografia. Il cinema coreano ha il grosso vantaggio di permettere l’accesso ai suoi DVD a prezzi estremamente bassi. Acquistiamo, dunque, materiale originale e promuoviamone la diffusione!
RULES
È severamente vietato postare nei commenti link diretti a materiali coperti da diritto d’autore a meno che non siano perfettamente legali (ci occuperanno di cancellare e/o modificare immediatamente il messaggio e, eventualmente, prendere provvedimenti) o a contenuti pornografici, pedo-pornografici e quant’altro ruoti intorno alla pornografia.
Allo stesso modo è vietato qualsiasi riferimento a materiale piratato e a siti che ne consentano il download illegale.
I sottotitoli presenti su KoreanWorld vengono tradotti e distribuiti gratuitamente. Non è consentito alcun utilizzo dei sottotitoli a scopo di lucro.
Si chiede infine di rispettare le regole base di netiquette: non saranno tollerati messaggi razzisti, politici e in generale le offese personali, i linguaggi scurrili o quant’altro potrebbe generare flames.
*L’affiliazione comporta il riconoscimento da parte dei rivenditori a KoreanWorld di una percentuale sugli acquisti, che contribuisce al finanziamento dei costi di gestione e alla crescita del sito KoreanWorld.it. KoreanWorld.it non è ritenuta responsabile dei prodotti messi in vendita dai rivenditori ai quali bisogna rivolgersi per ogni dettaglio (ad esempio, presenza o meno di sottotitoli in inglese o in italiano sui dvd/bluray pubblicizzati) su cui KoreanWorld.it non può garantire.